9.潘宁世的左右为难
个g了什麽才迟到,场面就这样莫名僵住了。 尴尬的沉默进行了好一会儿,潘宁世才清了清喉咙开口:「不知道……蜗牛老师看过藤林老师的新书没有?」 「没有呢。」夏知书回应得很乾脆,直接句点了潘宁世。 「这样……」潘宁世挣扎地继续话题:「我……嗯……一直都很喜欢蜗牛老师对原文的翻译跟本土化的调整,既保留了原作的趣味,又让本土读者很有亲切感,起来非常通畅。我个人b较不喜欢所谓的翻译腔,可以的话能完全转换成中文语感,依然能从中获得原作的乐趣,是最让人开心的。」 「这得谢谢南南,我第一本书是他磨出来的。」夏知书捧起马克杯,弯着眼笑看一脸冷淡的叶盼南。 好,再次聊Si了,潘宁世搔搔脸颊,耳垂因为尴尬红了起来。 他还记得蜗牛的第一本书就是藤林月见的出道作,大概十五还十三年前了吧。第一本书在日本就获奖无数,整整在各式排行榜上霸榜十四个月,就连中译本也在各种书店的排行榜上霸榜大半年,可以说一书封神,连带着蜗牛也在业界打响了名号。 认真说那时候的蜗牛笔触确实还很生涩,日文中文各自的文字韵味转换上还不太顺畅,时不时会有日文语感过重,或者中译过头失去原文趣味甚至深层意涵的状况。 後来随着藤林月见的书一本一本出中译本,蜗牛的笔触也越来越成熟,到最後还形成了属於他自己的风格,培养出不少热情的粉丝,一般侦探推理或社会派